graham a écrit : dîner dans le Perche.
La vie d'tous les jours...
- Xavi Jacob
- Messages : 25122
- Enregistré le : 26 juin 2008 21:46
- François de Malherbe
- Messages : 32424
- Enregistré le : 10 janv. 2006 19:13
- Localisation : La Commune.
« Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons. »
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
Влади́мир Ильи́ч Улья́нов
This is such a mind fuck.
- Geoffleese
- Messages : 4438
- Enregistré le : 31 août 2005 21:06
- Localisation : Stoke on Trent/Ver sur Mer
- Contact :
Akage a écrit :Y a un médecin sur le forum ? Un qui s'y connaîtrait en endoscopie.
C'est pas que je vais me faire une caméra dans le fondement, c'est pour une trad.
Docteur, oui, médecin, non!
Mais j'essayerai si tu veux? En MP?
"Malherbe to stay up (We did in 2011, relegated 2012!) , vale to go up, (we didn't - but we did in 2013!) and best wishes to all the family (all OK so far!)" - Bigdudu, 14 jan 2011
Pour les anglophones, est-ce que quelqu'un sait traduire "Chargé d'études"?
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
"930,352 people don't understand the significance of the number in this sentence."
- Sebmalherbe
- Messages : 19380
- Enregistré le : 31 août 2005 21:06
Yann a écrit :Pour les anglophones, est-ce que quelqu'un sait traduire "Chargé d'études"?
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
C'était mon ancien job et j'ai eu le même problème pour me présenter face à des clients étrangers. Il n'existe pas de traduction littérale en anglais pour ce poste. Tu peux employer "marketing analyst" si c'est du marketing.
Ouais, bordel d'anglais. Bon, pour préciser, on parle d'urbanistes, en gros. Analyst, c'est pas mal, pas sûr que ca soit vraiment ça, quand même.
Bref, je crois que je vais changer la phrase, et hop, ni vu ni senti.
Merci les gars.
Bref, je crois que je vais changer la phrase, et hop, ni vu ni senti.
Merci les gars.
"930,352 people don't understand the significance of the number in this sentence."
- pascalnouma
- Messages : 4443
- Enregistré le : 23 oct. 2005 18:18
- Localisation : Back in da place!
- François de Malherbe
- Messages : 32424
- Enregistré le : 10 janv. 2006 19:13
- Localisation : La Commune.
- Geoffleese
- Messages : 4438
- Enregistré le : 31 août 2005 21:06
- Localisation : Stoke on Trent/Ver sur Mer
- Contact :
Yann a écrit :Pour les anglophones, est-ce que quelqu'un sait traduire "Chargé d'études"?
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
Researcher? L'emploi est plus grand que ca?
Je n'avais pas l'intention de t'insulter.
"Malherbe to stay up (We did in 2011, relegated 2012!) , vale to go up, (we didn't - but we did in 2013!) and best wishes to all the family (all OK so far!)" - Bigdudu, 14 jan 2011