Voilà, exactement, que vous revendiquiez la possibilité d'avoir le choix entre VO et VF, très bien.
Mais pas la peine de dégueuler comme vous le faites sur la qualité du doublage VF qui est parfois juste excellent ! Et pas seulement pour les dessins animés. Roger Carel, Hervé Bellon, Michel Papineschi et consorts, tous ces doubleurs rendent-ils vraiment merdiques des films qui sont sublimes en VO ?
J'ai vu certains passages de
Jurassic Park ou du
Seigneur des Anneaux en VO (désolé pour les exemples choisis, je ne suis pas un grand cinéphile, ni un grand adepte de la VO, je suis un Jean-Pierre quoi

), eh bien il arrive que la VF me donne encore plus de frissons, plus d'émotions. Ce n'est pas un strict respect de l'oeuvre originale, mais comme l'oeuvre originale visait à émouvoir le spectateur, finalement ça respecte l'oeuvre originale... Par exemple, un type qui gueule "Charge !" en anglais, ça m'impressionne beaucoup moins qu'un "Chargez !" en français.
Après, pour le bénéfice retiré en langues étrangères, je ferais simplement remarquer que, malgré le systématique doublage VF que vous abhorrez, tout le monde ne maîtrise pas le français, loin de là (j'aurais tendance parfois à m'inclure dans cette catégorie de la population). Donc voilà, ça peut aider, mais il ne faut sans doute pas en attendre monts et merveilles. Perso, regarder des films/séries en VO, ça ne m'a jamais empêché de me vautrer aux examens de compréhension orale en anglais (ou de les réussir uniquement grâce à une "chatte en titane", comme dirait Guigui).
Qu'il vive encore assez longtemps pour nous enterrer, tiens :
http://www.youtube.com/watch?v=wK8PcyWBAM0