Page 1578 sur 2885
Posté : 12 juil. 2011 16:02
par Xavi Jacob
Posté : 12 juil. 2011 16:04
par babo
Mais oui....

Posté : 12 juil. 2011 16:11
par François de Malherbe
lol !
Posté : 13 juil. 2011 10:31
par Karibou
Posté : 13 juil. 2011 10:35
par JJ
(se tient les couilles et grimace fortement)
Posté : 13 juil. 2011 11:05
par Geoffleese
Akage a écrit :Y a un médecin sur le forum ? Un qui s'y connaîtrait en endoscopie.
C'est pas que je vais me faire une caméra dans le fondement, c'est pour une trad.
Docteur, oui, médecin, non!
Mais j'essayerai si tu veux? En MP?
Posté : 13 juil. 2011 12:23
par Akage
Geoffleese a écrit :Akage a écrit :Y a un médecin sur le forum ? Un qui s'y connaîtrait en endoscopie.
C'est pas que je vais me faire une caméra dans le fondement, c'est pour une trad.
Docteur, oui, médecin, non!
Mais j'essayerai si tu veux? En MP?
Okay, je t'envoie un MP.
Posté : 13 juil. 2011 14:35
par Yann
Pour les anglophones, est-ce que quelqu'un sait traduire "Chargé d'études"?
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
Posté : 13 juil. 2011 14:42
par ajacques
Analyst ?
Posté : 13 juil. 2011 14:43
par Sebmalherbe
Yann a écrit :Pour les anglophones, est-ce que quelqu'un sait traduire "Chargé d'études"?
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
C'était mon ancien job et j'ai eu le même problème pour me présenter face à des clients étrangers. Il n'existe pas de traduction littérale en anglais pour ce poste. Tu peux employer "marketing analyst" si c'est du marketing.
Posté : 13 juil. 2011 14:46
par Yann
Ouais, bordel d'anglais. Bon, pour préciser, on parle d'urbanistes, en gros. Analyst, c'est pas mal, pas sûr que ca soit vraiment ça, quand même.
Bref, je crois que je vais changer la phrase, et hop, ni vu ni senti.
Merci les gars.
Posté : 13 juil. 2011 15:01
par pascalnouma
Mouais un peu chiant à traduire. A partir du moment où tu es chargé de quelque chose tu peux aussi faire à base de manager, genre "project manager" ou quelque chose comme ça.
Posté : 13 juil. 2011 16:09
par ajacques
Vous connaissez un mec sur Caen qui fait des frites à emporter qui déchirent leur race ?
Posté : 13 juil. 2011 16:10
par François de Malherbe
pascalnouma a écrit :Mouais un peu chiant à traduire. A partir du moment où tu es chargé de quelque chose tu peux aussi faire à base de manager, genre "project manager" ou quelque chose comme ça.
Comme Dumas !
Posté : 13 juil. 2011 17:34
par Geoffleese
Yann a écrit :Pour les anglophones, est-ce que quelqu'un sait traduire "Chargé d'études"?
Une rapide recherche sur internet me donne des trucs du type Research officer, mais bon, dans mon contexte, y'a pas vraiment de recherche, on parle pas de chercheurs du tout.
Merci!
Researcher? L'emploi est plus grand que ca?
Je n'avais pas l'intention de t'insulter.