Page 1033 sur 2887
Posté : 04 févr. 2010 21:59
par François de Malherbe
En fait, "con", plus tu descends vers le sud, et moins c'est une insulte.
Tu pars du Royaume Uni, où ça veut dire "espèce de gros enculé de fils de pute", et t'arrives à Toulouse où c'est quasiment synonyme de "hé, l'ami, la forme ?"
Non, je ne suis pas l'avocat de Georges Frêche.
Posté : 04 févr. 2010 22:03
par Magenta
Arf, t'auras pas mis longtemps à la retrouver la boutanche.
Edit : Merci à Xavi, mon fidèle lieutenant des Hyènes Discrètes, de m'avoir appris le mot boutanche. Maintenant je le sors dés que c'est possible
Posté : 04 févr. 2010 23:46
par Geoffleese
nicobi a écrit :Geoffleese a écrit :J'ai honté.
Is it possible to say "I have shamed" or "I'm shamed" in english ? I don't think so. Then in french, the only way to say this sentence is "J'ai honte" or even more aristocratic "Je suis confus".
You're welcome.
Merci. "I'm shamed", non. Mais c'est possible d'utiliser le mot "shame" comme un verbe. On a un vieux proverbe ici - "Tell the truth and shame the devil". Donc "I have shamed" est possible.
Mais je suis confondu. J'ai écrit "J'ai honté" et tu me conseil d'écrire "J'ai honté?

Posté : 04 févr. 2010 23:48
par bigdudu
Je suis confus ou j'ai confondu. Tu peux être confondu quand tu es démasqué (au sens figuré) après avoir commis une mauvaise action.
J'ai honte (sans accent) ou je suis honteux.
"Le corbeau, honteux et confus, jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus."
Jean de La Fontaine - Le corbeau et le renard
http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassi ... enard.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Posté : 04 févr. 2010 23:52
par Geoffleese
Nannières a écrit :i would say: I feel ashamed.
however, to me c**t means "enculé" or "gros connard" wich is worse than "con".
Oui, j'avais l'intention de signifier ça.
En ce qui concerne les jeunes princes, ils sont tous les deux officiers (mais avec un régiment de très haut niveau - pas ouvriers ordinaires comme mon ancien corps) donc ils ont utilisé des jurons comme ca, bien sûr.
Mais en publique? Jamais.
Posté : 04 févr. 2010 23:58
par Geoffleese
bigdudu a écrit :Je suis confus ou j'ai confondu. Tu peux être confondu quand tu es démasqué (au sens figuré) après avoir commis une mauvaise action.
J'ai honte (sans accent) ou je suis honteux.
"Le corbeau, honteux et confus, jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus."
Jean de La Fontaine - Le corbeau et le renard
http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassi ... enard.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Désolé. Et merci. Bien sûr, les accents sont difficiles pour nous, parce qu'on ne les utilise pas en anglais. Sauf que les mots qu'on prêt de la langue français....... rôle, par exemple.
Tout va bien mon ami? Les billets pour le match contre Guingamp seront a vendre quand?
Posté : 05 févr. 2010 00:00
par bigdudu
A partir de lundi je pense. Don't be afraid ! J'y pense.
Sinon, tout va bien. Petite remarque : la langue anglaise "emprunte" des mots comme "rendez-vous" et nous en "prête" comme un "flirt" qui en fait vient de la très ancienne expression française "compter fleurette".
Posté : 05 févr. 2010 00:02
par Geoffleese
Aha! A chacun son tour!
Un "f" en afraid.
A bientot et merci encore un fois.
Posté : 05 févr. 2010 00:05
par bigdudu
Un seul f à afraid. J'ai eu des doutes mais je trouvais ça plus joli avec 2.
Posté : 05 févr. 2010 00:10
par Geoffleese
à? Pourquoi? En anglais on dit "in" pas "at".
On joue à tennis?
Bigdudu mène, 40-0.........

Posté : 05 févr. 2010 00:12
par Geoffleese
bigdudu a écrit :A partir de lundi je pense. Don't be afraid ! J'y pense.
Sinon, tout va bien. Petite remarque : la langue anglaise "emprunte" des mots comme "rendez-vous" et nous en "prête" comme un "flirt" qui en fait vient de la très ancienne expression française "compter fleurette".
Je n'ai jamais su ça.
Et l'expression français a la même signification?
Posté : 05 févr. 2010 08:00
par Karibou
Bin tu peux pas dire "un seul f avait afraid" donc tu mets un accent au a.
Sinon compter fleurette à la même signification que flirt mais c'est une expression assez désuète en français.
Posté : 05 févr. 2010 08:26
par Xavi Jacob
Karibou a écrit :Bin tu peux pas dire "un seul f avait afraid" donc tu mets un accent au a.
Sinon compter fleurette à la même signification que flirt mais c'est une expression assez désuète en français.
Un peu comme mettre une cartouche ou faire dégorger le poireau.
Posté : 05 févr. 2010 08:49
par Molko
A la place ont dit "aller voir Sebmalherbe".
Posté : 05 févr. 2010 09:16
par Karibou
C'est marrant je tente d'expliquer un truc et je fais la faute à la phrase qui suit.